系部首页  系部新闻  通知公告  系室介绍  党建工作  教学工作  学生工作  外事工作  招生就业  学术科研  继续教育  工会工作  学院首页 
 外事办介绍 
 合作与交流 
 政策与法规 
 留学生招生 
 外教招聘 
当前位置: 系部首页>>外事工作>>外教招聘>>正文
外籍教师招聘合同   
2011-11-15 00:00 外语系  审核人:

CONTRACT OF EMPLOYMENT  

Employer (Party A)  

Name of the Employer: Sichuan Vocational and Technical College  

Legal Representative: Hu biyu  

Agent ad litem:  

Address: 1# Northern Xuefu Road,Suining Sichuan  

Tel: 86-825-2290881  

Fax:86-825-2290881  

Employed Foreign Experts or Professionals(Party B)  

Name:  

Sex: Female  

Date of Birth:  

Nationality:  

ID Number:  

Overseas Address:  

Tel:  

Fax:  

Ⅰ.Both parties, in line with the principles of legality, fairness, equality, mutual agreement, honesty, and trustworthiness, on a voluntary basis, and in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter.  

Ⅱ.The term of this contract shall be fromto ,with the first month set as probation period.  

Ⅲ. Tasks assigned to Party B (see the appendix).  

Ⅳ. Party B’s monthly salary shall be(before tax), of which 100 % can be converted into foreign currency on a monthly basis. Please see the appendix for terms and conditions on other remunerations and benefits concerned.  

Ⅴ.Party A’s Obligations:  

1. Party A shall inform Party B of relevant laws and regulations of the People’s Republic of China as well as any institutions and administrative stipulations concerned with Party B’s employment as herein provided.  

2. Party A shall conduct regular supervision, inspection and review of Party B’s working performance.  

3. Party A shall provide Party B with necessary working and living conditions.  

4. Party A shall deploy fellow staff for Party B for coordination affairs.  

5. Party A shall pay Party B’s salary as scheduled.  

Ⅵ. Party B’s Obligations:  

1. Party B shall observe relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and shall not interfere in China’s internal affairs.  

2. Party B shall observe any institutions and administrative stipulations concerned with its employment, and shall be subject to Party A’s arrangements, supervision, inspection and review of his\her working performance. Without Party A’s consent, Party B shall not conduct any part-time job assigned by any other party.  

3. Party B shall fulfill the tasks assigned to him\her with high standards within the prescribed timeframe.  

4. Party B shall respect China’s religious policies, and shall not conduct any religious activities incompatible with his\her status as a foreign expert.  

5. Party B shall respect Chinese people’s ethics and customs.  

Ⅶ. Revision, Cancellation and Termination of the Contract: Both parties shall abide by the contract and shall refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.  

1. Revision of the contract can be revised with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract shall be strictly observed.  

2. Cancellation of the contract. This contract can be canceled with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract shall be strictly observed.  

(1) Under the following conditions, Party A shall have the right to inform Party B in writing of the cancellation of this contract:  

a. Party B fails to fulfill this contract or the obligations and agreed conditions as herein stipulated, and fails to amend his\her actions after Party A has pointed it out;  

b. On the basis of the physician’s diagnosis, Party B fails to resume normal work after a sick leave for a period of successice 30 days.  

(2) Party B has the right to inform Party A in writing of the cancellation of this contract under the following conditions:  

a. Party A fails to provide Party B with necessary working and living conditions as stipulated in this contract;  

b. Party A fails to pay Party B as scheduled.  

(3) In case either party asks to terminate this contract, it shall give a 30 day notice to the other party in writing, and the contract shall noly be terminated 30 days.  

(4) This contract can be terminated upon mutual agreement by both parties.  

3. Termination of the contract.  

(1) This contract shall be terminated once it expires.  

(2) This contract may be terminated with the mutual consent of both parties, and it shall be strictly observed until both parties reach an agreement otherwise.  

Ⅷ. Breach Penalty  

When either party fails to fulfill any part or all of the obligations as stipulated in this contract, that is, in the event of breach of the contract, the said party shall pay a breach penalty of US$800 to 3000 or equivalent to 3 to 10 times Party B’s monthly salary in RMB.If both parties consider it necessary to determin an exact sum of the breach penalty, or to determine a breach penlty higher or lower than the above-mentioned amount, it shall be explicated in the appendix of this contract.  

When Party B claims to cancel this contract due to force majeure, it shall produce certifying documents issued by competent authorities; after the contract is cancelled with Party A’s consent, Party B shall bear the travling expenses thus incurred; and when Party B fails to provide any valid reason to cancel this contract, it shall bear the travling expenses thus incurred and pay the breach penalty to Party A as stipulated in this contract.  

When Party A claims to cancel this contract due to force majeure, and the contract is thus cancelled with Party B consent, it shall bear Party B’s traveling expenses thus incurred; and when Party A fails to provide any valid reason to cancel this contract, it shall bear the traveling expenses thus incurred to Party B and pay the breach penalty to Party B as stipulated in this contract.  

Ⅸ. The appendix of this contract forms an indispensable part of this contract and shall have the same legal effect with the text of this contract.  

Ⅹ. This contract shall take effect upon being signed by both parties and shall be automatically terminated upon expiration. When either party requires signing a renewed contract, it shall forward its request to the other party 30 days prior to the expiration of this cintract, and both parties shall sign the new contract through consultations and mutual consent.  

Upon the expiration of this contract;Party B shall bear all the expenses incurred during his own stay in China.  

Ⅺ. Settlement to Dispute  

Any dispute in connection with this contract shall be first of all settled between both parties concerned through friendly consultation. In case no settement can be reached through consultations or intermediation, both parties shall submit the said dispute for arbitration with local personnel authorities or the local labor arbitration system. In case either party refuses to accept the arbitration award, it may bring an action before the people’s court.  

This contract is signed by both parties at (location) on this 

(date). This contract is in duplicate, each in both Chinese and English versions, and both shall take effect upon beging signed at the same time.  

Party A: Party B:  

(Signature) (Signature)  

Appendix:  

 

Copyright(c)2015 四川职业技术学院外语系 .All Rights Reserved 蜀ICP备09042149号-1