当前位置: 首页>>新闻动态>>正文
暨南大学博士生导师赵友斌教授莅临我院讲学
2020-11-10 11:05  

117日,暨南大学博士生导师、剑桥大学高级访问学者赵友斌教授应邀在我院学术报告厅讲学,主题为《深刻理解 精准翻译----我国领导人讲话翻译探讨》,科研处处长漆明龙教授主持讲座、外语系副书记谭爱平教授、外语系副主任黄芳副教授等300余名师生聆听了讲座。本次讲座由四川职业技术学院高职学生综合素质训育社科普及基地主办,科研处及外语系承办。   图片1_副本

赵友斌教授首先谈到“中国声音”响亮,“中国形象”积极向上,世界各国人民对中国文化、中国模式、中国道路都充满了好奇和期待。接着分析了目前我们国家对外宣传翻译话语的困境,指出了外宣翻译需要特别注意的三个变化,即受众变化、内容变化、和风格变化,还以《政府工作报告》的翻译为例子分析了翻译国家领导人讲话时容易出现的问题。然后从理论层面介绍了翻译国家领导人讲话的三个原则:第一、以我为主的政治优先原则;第二、以我为准的内涵释义原则;第三、融入国际话语的目的语适应原则。最后,赵友斌教授还分享了自己在翻译实践中的心得:最大可能地忠实于原文和英语可读性优先,避免硬译。

通过本次讲座,广大师生深刻地认识到在翻译我国领导人的讲话时必须紧跟党中央大政方针,忠实于原文,坚持意识形态的正确方向,具有高度的政治敏感度,对核心词汇、关键词汇需要反复检查校验;同时,以习近平为核心的党中央治国理政的实践不断向前推进,这也对政治话语英译工作时效性和准确性提出了更高的要求。

本次讲座不但对英汉互译的教学与科研工作有着良好的指导意义,而且给英语课程思政带来了新的启发,大大地丰富了天府人文讲坛-川职院大讲堂学术活动内容。(拟稿:邓婷 审核:钟永发)

 

 

关闭窗口

地址:四川省遂宁市学府北路1号  电话:0825-2290591   邮编:629000

版权所有:四川职业技术学通识教育学院  Copyright-2021  蜀ICP备09042194号-2